บทที่๖ แปลธรรมบท สามาวดี

 

 

tydkif; ( 6 )

omrm0wD

 

ภาพประกอบจาก သတ္တမတန်း Grade7

 

တစ်ခါက[1] กาลครั้งหนึ่ง

 ที่เมืองโกสัมพี มีอัครมหาเศรษฐีผู้มั่งคั่ง ชื่อว่า “โฆษกะ”

 ကောသမ္ဗီပြည် အလွန်ကြွယ်ဝချမ်းသာသော ဃောသကသူဌေးကြီး တစ်ဦးရှိ၏။

เศรษฐี เป็นคนมีจิตใจดี ตั้งเงินใช้จ่ายบริจาคข้าวเป็นทานให้กับคนยากไร้ วันละหนึ่งพัน ทุกวัน  จากทรัพย์สินของตน

သူဌေးကြီးသည် အလွန်စိတ်သဘောထားကောင်းမွန်သူဖြစ်၍ မိမိပိုင်ဆိုင် သော စည်းစိမ်ဥစ္စာများစွာထဲမှ နေ့စဉ်နေ့တိုင်း အသပြာတစ်ထောင် အကုန် ကျခံကာ မရှိဆင်းရဲသားများအတွက် ထမင်းပေးလှူလေသည်။

( ในโรงทานของโฆษกะเศรษฐี ..เจ้าหน้าที่ร้องตะโกนโหวกเหวก สั่งให้ผู้มารับทาน เดินเรียงกันเป็นแถวหน้ากระดานเข้ามา )

“เรียงแถว กันให้เป็นระเบียบหน่อย  စနစ်တကျတန်းစီပါ   

โฆษกะเศรษฐี เป็นนักธุรกิจผู้กว้างขวางคนหนึ่งทีเดียว ดังนั้นเขาจึงมีเพื่อนที่คบหาเป็นพันธมิตรมาก

 ဃောသကသူဌေးကြီးကား စီးပွားရေးလုပ်ငန်းရှင်ကြီးတစ်ဦးဖြစ်၍ မိတ်ဆွေအပေါင်းအသင်းများလည်းလွန်စွာပေါများလေသည်။

“สวัสดี เพื่อน ” မင်္ဂလာပါ မိတ်ဆွေတို့

ดังนั้น เศรษฐีจึงมีเพื่อนมาก ทั้งที่อยู่ใกล้และอยู่ไกล

အနီးမိတ်ဆွေများရှိသကဲ့သို့ အဝေးမိတ်ဆွေများလည်း ရှိလေသည်။

(ในบรรดาเพื่อนทั้งหลายนั้น) เขามีเพื่อนที่โดดเด่นคนหนึ่ง คือ ภัททะวะดีเศรษฐี เมืองภัททะวดี

ထင်ရှားသော အဝေးမိတ်ဆွေတစ်ဦးမှာ ဘဒ္ဒဝတီပြည်မှ ဘဒ္ဒဝတီ သူဌေးဖြစ်၏။

(ที่ว่าโดดเด่นนั้น เพราะ) เศรษฐีทั้งสองคนนั้น ต่างไม่เคยพบเห็นกันและกันเลย

ထိုသူဌေးနှစ်ဦးသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မမြင်ဖူးကြပေ။

พวกเขากลายเป็นเพื่อนรัก โดยติดต่อกันทางหนังสือเกี่ยวกับการงาน หรือโดยฝากของขวัญไปกับผู้อื่น    

လုပ်ငန်းသဘောအရ စာဖြင့်ဆက်သွယ်၍လည်းကောင်း လူကြုံပါး[2]၍ လက်ဆောင်ပို့ခြင်းလည်းကောင်း ခင်မင်နေကြခြင်းဖြစ်၏။

(ที่คฤหาสน์ของโฆษกะเศรษฐี มีคนนำสารมาส่ง ..)

“ท่านภัทวะดี ฝากจดหมายมาถึงท่านเศรษฐี ขอรับ”

 ဘဒ္ဒဝတီသူဌေးမင်းထံမှ စာလွှာပါးလိုက်ပါတယ် သူဌေးမင်း

“เฮ้ ! จริงหรือ?  นี่ข้าก็รอจดหมายเขาอยู่ทีเดียว มา.. มา.. ส่งมา”

ဟေ ဟုတ်လား ငါက သူ့ရဲ့စာကို မျှော်နေတာကွယ့် ပေး ပေး

(ท่านภัททะเศรษฐี) ฝากผ้าไหมที่ผลิตจากเมืองภัททะวดี และของกิน มาเป็นของขวัญพร้อมกับจดหมาย” ขอรับ

စာနဲ့အတူ ‘ဘဒ္ဒဝတီ’ ပြည်ကထွက်တဲ့ ပိုးထည်များနဲ့တကွ စားသောက် ဖွယ်ရာများကိုပါ လက်ဆောင်ပါး[3]လိုက်ပါတယ် သူဌေးမင်း

“ดี ดีมาก ..”  ကောင်းလေစွ ကောင်းလေစွ



[1] တစ်ခါတုန်းက |  at one time; sometime in the past.

[2] လူကြုံ N ผู้รับฝาก. [+ပါး] ฝากผู้อื่นส่งต่อให้

[3] လက်ဆောင်ပါး | ฝากของขวัญมากับคนอื่น

Comments

Popular posts from this blog

วิภัตติมีสองชนิด และตัวอย่างกัตตาวิภัตติ (บางส่วนของบทที่สาม)

บทที่ ๕ บท

บทที่ ๒ นาม